中国数字时代:来自日语的现代医学用语及名词一览

@日本小小智:

图一,这20位爱国专家,希望废除源自日语的汉字“患者”,改成“病人”,以彰显爱国之情。

关于将医学教材及医学出版物中“患者”一词统一更改为“病人”的建议

陈孝平

中国实用外科杂志 2017 Vol.37(1) : 97

编者按:

在本期《中国实用外科杂志》即将付印之时,本刊编辑部接到中国科学院院士陈孝平教授来函,建议在医学教材及出版物中将“患者”一词改为“病人”。我们深表赞同!20 余年前,本刊编辑部田利国主任曾在拜访裘法祖院士和我国著名胆道外科学家、青岛市立医院王训颎教授时,当面聆听他们的教诲,他们即提出与陈孝平院士相同的想法。自此,我刊一直沿用“病人”一词。今拜读陈孝平院士建议信,我们在赞赏陈孝平院士等医学科学家对科学的求真、务实之外,更感佩陈孝平院士等医学科学家的强烈社会责任感!

作者单位:华中科技大学同济医学院附属同济医院外科

E-mail: chenxpchenxp@163.com

20 世纪80 年代末,我国老一辈医学家吴阶平院士、裘法祖院士等5 人联名向原国家卫生部及人民卫生出版社教材办公室写了一封信,建议将医学教材及医学出版物中“患者”一词统一更改为“病人”。理由是:在我国早期医学词典、医学教材、医学出版物及汉语言辞典中并无“患者”一词;“九·一八”事变后,日本侵占我国东北三省,“患者”一词才在关外出现并传入关内;因此,“患者”一词与日本侵占我国东北的殖民时代有着很大的关联。

根据他们的理由,我们查阅了上海辞书出版社1999 年出版的缩印本《辞海》,“患”字在第1933 页,患(huan,去声):(1)祸害;灾难。如:防患未然。《左传·襄公十一年》:“有备无患。”(2)忧虑;厌恶。《论语·学而》:“不患人之不知,患不知人也。”《左传·宣公二年》:“宣子骤谏,公患之。”(3)害(病);病。《晋书·桓石虔传》:“时有患疟疾者。”《南史·江蒨传》:“蒨有眼患。”在我国古代“患”字虽有“病”意,也有“患……者”的语式,但并无用来专门指称病人的“患者”一词。

在百度百科“汉语词语”一栏中,“病人”一词,是指生病的人,尤指等候接受内外科医生的治疗与照料的人。其为多义项,古语里又有使人民困顿、扰乱为害人们等义。引证解释有:(1)生病的人。《荀子·法行》:“且夫良医之门多病人。”晋,葛洪《抱朴子·至理》:“知之者可以入大疫之中,与病人同牀而己不染。”(2)谓使人民困顿。《后汉书·仲长统传》:“如此,在位病人,举用失贤,百姓不安,争讼不息,天地多变,人物多妖,然后可以分此罪矣。”李贤注:“病人,谓万姓困敝也。”(3)谓扰乱为害人们。晋,干宝《搜神记》卷三:“信都令家,妇女惊恐,更互疾病,使辂筮之。辂曰:‘君北堂西头有两男子……昼则浮游,夜来病人,故使惊恐。’”引证解释说明“病人”一词,在我国古已有之,而且其中一个意义是专指生病且需要照料的人,与现在所指完全相同。

“病人”翻译成日文是"患者さん(かんじゃさん)"。根据几位老医学家的观点——“患者”一词出现于“九·一八”事变后的“伪满洲国”时期,很有可能就是由直接使用日文翻译而来,因此,带有很明显的殖民文化嫌疑。吴阶平院士、裘法祖院士等老一辈医学家,受过完整、规范的医学教育,对各类医学词典、医学典籍、医学出版物及汉语言辞典有着广泛的了解,再加上他们亲身经历过第二次世界大战尤其是抗日战争,对日本军国主义侵华时在政治、经济、文化等领域对我国的殖民渗透以及所犯下的罪行有着非一般的敏感,他们的切身感受以及忧虑对我们后辈之人具有很强的警示作用,我们绝对不能忽视。

医学无国界,但医学家和医学教育家是有国界的。虽然,抗日战争和世界反法西斯战争已经胜利71 周年,但是,我们仍然不能忘记历史,仍然需要铭记被殖民的历史教训。只有这样,我们这个国家和民族才能避免被侵略、被奴役的悲剧重演。

我们权衡再三,认为有必要将几位老医学家的建议传递给医学界的同仁,共同完成他们的遗愿。将“患者”一词更改为“病人”,对于纯洁我国医学教育,清除日本军国主义殖民文化对子孙后代的影响,帮助医务工作者树立正确的医学观、国家观与民族观,具有十分重大的现实意义和深远的历史意义。这符合**总书记最近提倡的“要文化自信”的精神,中华文化,要由中国人主导。全面使用“病人”一词,不仅是继续沿用传统称呼,有利于继承和发扬祖国优秀的医学人文传统;而且能够提醒人们正确面对和主动关怀生病之人,了解他们的疾病,理解他们的痛苦,关心他们的治疗,进一步激发广大医务工作者研究、攻克疾病的积极性和创造性,从而有利于在全社会营造一种浓厚的对病人进行全面人文关怀的氛围。

因此,我们郑重建议并呼吁国家及有关部门今后将医学教材及医学出版物中“患者”一词统一为“病人”。一词之改,于国家、于民族、于医学和医学教育事业、于当代社会均极有利,恳请医学界同仁采纳!

此建议得到20 位院士、专家的赞同和支持,他们是:宁光、刘允怡、葛均波、顾晓松、曾益新、赵继宗、陈国强、陈灏珠、王福生、樊代明、付小兵、刘志红、刘德培、韩德民、胡盛寿、邱贵兴、柴之芳、杨宝峰、王红阳、饶克勤。

(2016-12-28 收稿)

不管是揣摩上意,做些漂亮的事情给上面看,还是真的爱国之心促使,都觉得相当幼稚。

图二,东京外科博士@勿怪幸 整理的来自日本的医学汉字,目前中国的医学用语80%来自日语,是打算全部废除?

@勿怪幸:要废除“患者”一词的20位,如果是别的行业还勉强可以理解。偏偏是医学界的。医学用语80%是日语。不用日语,医学就没法进行。看看这些医学日语的词。还真难找出一个现代医学中文中不是来自日语的。


​​​​

图三,现代汉语词汇来自日本汉字一览,如果要废除,可以请彻底一点吗?

中国数字时代:来自日语的现代医学用语及名词一览”有16条评论

  1. 习进平还鼓吹北大超过哈佛, 却送自己的女人去美国读书, 是不是精神分裂?!

  2. 匿名 :
    日语中的那些字不都是中文繁体字吗? 笑话?

    繁体字已经被毛大消灭了!蔡英文笑了!可以全部改用日语了

  3. 这20位砖家要是这辈子再用了一个日文用词,就是五毛狗日的,他们的老妈和女儿孙女也都是五毛狗日出来的。

  4. 日本是現代中國之父,西方是現代中國之母,俄羅斯是强暴了母親的野父,這些雜交誕生了現代中國。
    中國的現代化,全賴著日本、西方、俄羅斯的紅色暴力革命文化的滋養。

  5. 还有”共产党”,这个词也是日语哦,是不是也要改一改呢?

  6. 1904年,日本人幸德秋水和界利彥合译了英文版的《共产党宣言》,把Communist Party译作了日文的“共産党”。1906年,同盟会党人朱执信在东京出版的同盟会机关报《民报》上发表《德意志社会革命家小传》,摘要翻译了《共产党宣言》,他很方便地将日文中的汉字照搬了过来。

  7. 许家印揣摩上意, 积极投资足球, 现在把王首富压下去了, 而他的好朋友政府官员到了, 他屹立不动!
    周小平一个草民, 前些时候还在搞黄色网站, 因为摸到了习进平的g点, 大肆鼓吹美国在衰落 中国在崛起, 结果习进平喜欢的不得了, 当了共产党的官, 有娶了共产党员在床上言传身教过的女人做老婆!有多少屌丝流着口水!
    所以中国已经形成了揣摩上意, 博上位的运动!

  8. 扯鸡巴蛋
    这些所谓输入不过是古词再输入而已
    还真当是日本造的词汇?脑子锈到了吧

  9. 匿名 :
    扯鸡巴蛋
    这些所谓输入不过是古词再输入而已
    还真当是日本造的词汇?脑子锈到了吧

    字是古汉字,词是新词,你牛逼就开发点有用的东西和概念,让日本人也用去,在这里逼逼毛线。

  10. 1904年,日本人幸德秋水和界利彥合译了英文版的《共产党宣言》,把Communist Party译作了日文的“共産党”。1906年,同盟会党人朱执信在东京出版的同盟会机关报《民报》上发表《德意志社会革命家小传》,摘要翻译了《共产党宣言》,他很方便地将日文中的汉字照搬了过来。

  11. 刚好奇时哪个池沼医师提出这般滑稽的论点,一搜才知道是当年活摘乞丐器官的陈孝平院士,真是什么妖魔鬼怪都出来现世了。

  12. 观遍中国近现代史,中国最该友善对待的兄弟之邦就是日本了,韩国其次,中国与其亲近美国或俄国,不如亲善日韩。

    能否对日韩亲善也是检验中国领袖或民间智慧的试金石了。凡是能友善对待日本的人,都是有智慧的人,比如邓小平、胡耀邦、赵紫阳都是,别忘了改革开放最初就是利用日本的资金和技术,利用最多日资日技来起步的,而民间坚持中日世代友好的时候,就是民生发展和改善最快速的时期。

    中国能用最友善方式处理好中日关系,其他外交关系都会理顺了,坚持中日友好则中国外交无敌了,无敌外交政策首要一条就是必须中日友善、亲和!

回复

电子邮件地址不会被公开。

相关日志